top of page

英語も、しょせんは「言葉」です。

  • 2月25日
  • 読了時間: 1分

試験期間中の新8年生。英語の長文問題に対し、難しく構えすぎている生徒がいます。


私は彼らに、こう言いました。

「英語も日本語も、同じ『言語』だ」


当たり前のことです。しかし、この当たり前が、テストになると抜け落ちる。日本語で書かれた文章なら、「AだからBになる」「『しかし』の後には逆の内容がくる」といった論理を、誰もが自然に使えます。

ところが、それが英語(横文字)になった瞬間、まるで暗号解読か別世界のことのように捉え、「論理」を捨てて、単語の意味だけで強引に訳そうとする。


だから、読み間違えるのです。


言語である以上、英語でも日本語でも、起こる事象は同じです。論理のルールは変わりません。


「日本語でこう考えるなら、英語でも同じことが起きるはずだよね?」


そうやって、母国語の感覚と絡めて説明してあげる。すると、途端に英語の壁は消えます。


「なんだ、同じことか」


そう気づけば、英語長文は恐ろしく単純な構造に見えてきます。


難しくしているのは、英語そのものではなく、「英語は特別だ」という君たちの思い込みです。その色眼鏡さえ外せば、答えは書いてある。


あとは、本番でその冷静さを保つだけ。力を出し切ってきなさい。

応援しています。

 
 
 

最新記事

すべて表示
無駄なメモリは、使わせない。

7年生の授業。 これまで、授業を進めながら「歩み塾のルール」を教えてきました。宿題のやり方、ノートの取り方、質問の仕方。それらの説明がほぼ終わり、GW明けからいよいよ本格的な授業が始まります。 その準備として、今日、生徒たちにあるプリントを配りました。 「授業のタイムスケジュール」です。 50分間の授業。どの項目を、どの順番で、どれくらいの時間配分で進めるか。それをすべて文字にし、目に見える形で提

 
 
 
一生モノの、前置詞。

高1の授業。 3月からずっと、「前置詞」の授業を続けています。 in、on、at、for。中学生の頃は、熟語のおまけのように丸暗記してきたはずです。しかし、前置詞を軽く見てはいけません。日常的に最もよく使われる単語だからこそ、その意味は無数に派生します。そのすべてを「感覚」や「暗記」で乗り切ろうとすれば、必ず大学入試で破綻します。英語も、感覚ではなく論理です。前置詞の根底にある「イメージ」を論理的

 
 
 
説明文に、拍手をする男。

小学4年生の国語。約1ヶ月前、春期講習会でのこと。 私は生徒たちに、説明文を読み解くための絶対的な武器、「目の付け所」を教えました。国語は、感覚ではなく論理です。筆者の主張がどこに隠されているか、その論理を見つけ出すための実践的な技術。 ただ、例年であれば、小4の生徒にこれを教えても、「ふぅーん」という薄い反応が返ってくるのが普通です。無理もありません。まだ、論理の威力がわからない年齢ですから。

 
 
 

コメント


bottom of page